Este ensayo que acabo de publicar no es más que la demostración empírica, argumentada, contextualizada y comentada, de una aseveración de don Manuel Gómez-Moreno:

“Tardíamente, gracias a las inscripciones, conocemos algo de su lengua que, no obstante ser todavía ininteligible, parece de tronco indoeuropeo y más afín al griego que al latín”.

En este trabajo no sólo se comprueba el origen indoeuropeo de la lengua ibérica sino también de las llamadas tartesia y celtíbera, demostrando que las tres pertenecen a la familia indoeuropea y son próximas a las lenguas del grupo griego: micénico, arcaico, épico, jonio, dórico, eólico, beocio, lacedemonio y ático.

Aun más, se evidencia de que no se trata de tres lenguas: tartesio, íbero y celtíbero sino de una sola, tal como acertadamente intuyeron von Humboldt, Hübner y Schuchardt, con las lógicas evoluciones temporales y sus modismos dialectales; de manera que prefiero hablar de lengua ibérica o, mejor, simplemente íbero.

Así es que, si me lo permitís, iré incluyendo en este foro algunas de las propuestas de traducción que en él se incluyen con el fin de debatirlas.

Empezaré por unas inscripciones sobre ánforas de Pech Maho, Aude (Francia):

Ánfora número 1: MIA BO, "Una de buey".

Ánfora número 2: SATU, "De sáton; es decir, de 13,875 litros."

Ánfora número 3: SALE, "Agítese."

Ánfora número 4: ERS GON MI, "Cordero lechal: por lo menos 40 (unidad de peso)."

Espero vuestros comentarios.

Visitas: 765

Archivos adjuntos

Respuestas a esta discusión

Después de cuatro días expuesto con la intención de abrir un debate, sesenta y dos visitas y ningún comentario, al parecer sigue vigente la opinión de don Manuel Gómez-Moreno en su De epigrafía ibérica: El plomo de Alcoy (1922) donde nos advertía sin demasiado éxito que: “El problema de interpretar los textos hispánicos prelatinos sigue lejos de resolverse;…”

“Probablemente, la causa esencial del atasco radica en hallarse mal planteado el problema; convendrá, pues, remover sus bases”.

Luego, desde la clarividencia que le era propia, en 1948, a lo largo de su discurso de admisión en la Real Academia Española consagrado a Las lenguas hispánicas, amonestó a los investigadores de estas lenguas por causa de su excesiva cautela y conservadurismo: "...con ese miedo a lo peligroso y difícil que tanto cunde entre los eruditos, con esa prevención a desentonar, que esteriliza muchas investigaciones.”

RSS

TRANSLATE BY GOOGLE

Busca en Terrae Antiqvae

Recibe en tu correo los últimos artículos publicados en Terrae Antiqvae -Boletín Gratuito-

Enter your email:

Courtesy of FeedBurner

 

Donaciones

Terrae Antiqvae es una Red Social sin ánimo de lucro. Necesitamos tu apoyo para el mantenimiento del sitio. Apadrina esta Comunidad 

¡Gracias por tu ayuda!

Contacto con el editor:

Publicidad by Google

 

Lo más visto

Patrocinador: SMO Sistemas

Nuestro Canal de Vídeos en YouTube. ¡Suscríbete!

Síguenos en Redes Sociales: Facebook y Twitter

¡Gracias por visitarnos! ¡Bienvenid@!

Estadísticas desde 12 de noviembre de 2014.

Derechos de Autor:
Licencia de Creative Commons
Terrae Antiqvae® is licensed under a Creative Commons Reconocimiento-NoComercial-SinObraDerivada 3.0 Unported License.

Información legal: Terrae Antiqvae® es Marca registrada por José Luis Santos Fernández. Marca nº 2.679.154 - Clase 41, Madrid, España. Reservados todos los Derechos. En Internet desde Julio de 2001.

Normas de la Comunidad (Aviso Legal):  Netiqueta - Términos de servicio

© 2019   Creado por José Luis Santos Fernández.   Tecnología de

Emblemas  |  Reportar un problema  |  Términos de servicio

Usamos cookies propias y de terceros que entre otras cosas recogen datos sobre sus hábitos de navegación para mostrarle publicidad personalizada y realizar análisis de uso de nuestro sitio. Si continúa navegando consideramos que acepta su uso. OK Más información | Y más